Gargouillis?

Mais qu’est-ce donc que ce bruit?

Ce n’est ni une route, ni un gargouillis, ni le chat qui ronronne!!!

C’est le printemps!

Eh oui! Le printemps peut faire du ou plutôt des sons bien étranges. Ici il s’agit de grenouilles rousses qui se sont réveillées et sont retournées dans les étangs pour aller s’accoupler et pondre des milliers d’oeufs! Plus discrète que sa cousine la grenouille rieuse, la grenouille rousse ne cause d’insomnies à personne!

Alex Player - Audio player for Wordpress

What’s that?

A stomach noise? The cat? A road?

No! It is just spring! with a lot of common frogs (Rana temporaria).

Petits ponpons vivants

Trrri tsuip trrri trrri……

Les feuilles se sont déjà transformée en tapis de sol, les journées ont raccourci, le froid est là…

Un groupe de petites boules blanches dynamiques se déplace de buisson en buisson! Ce sont les mésanges à longue queue, leur présence en groupe symbolise l’automne et l’hiver. A cette période, elles vivent en communauté familiale et se déplacent toujours à plusieurs. Leur cri caractéristique les précède de peu, car il n’est pas très puissant!

Trri tsui tsuip…

The leaves leave the trees, days are smaller and it’s cold outside…

A group of white little bowls are juping from tree to tree. It is the long-tailed tit. They are allways in small groups during autumn and winter and theyre song is not powerful, you just hear it when they are near you.

Les grues reviennent au dortoir…

Cette histoire se reproduit chaque soir du mois de novembre au lac du Der. Des miliers de grues se réunissent sur le lac pour y passer la nuit. La journée, elles se séparent en plus petit groupes pour aller se nourrir avant de repartir pour l’Espagne! Cet oiseau majestueux a une envergure de 2 mètres!

Each november evening, thousand and thousand cranes are meeting to sleep in the Der lake area. During the day, they’re going in smaller groups for eating, before departure to Spain. With open wings she’s 2 meter long.

Un joyeux noël, concerto pour hulotte déjantée!

Après une escapade au bord du lac du Der pour voir revenir les grues cendrées à la nuit tombante, nous avons égaré deux compères dans les bois. C’est en les appelant que nous avons, sans le faire exprès, excité trois chouettes hulottes qui nous ont bien démontré que nous étions chez elles, et pas question de se laisser intimider!

After the sunset in the Der lake area, two of us were lost in the forest. Our call woke up three tawny owls!

Etourneau mélomane

Perché au sommet d’une petite église, un étourneau s’est mis à babiller en faisant les bruits les plus invraisemblable, et ce n’est là qu’une infime partie de ce qu’il est capable de faire. En effet, il est très bon imitateur et s’en donne à coeur joie lorsque l’envie lui prend!

Dans la deuxième partie de la séquence, des oies cendrées passent en vol.

On the top of a little church in France, a common starling is singing. He’s a very good imitator and can do much more than this little sample.

In the second part of this extract, you can hear flying greylag goose.

La bise noire

Ce qu’on appelle la bise noire à Genève est un vent amenant le froid, qui se manifeste surtout en automne et hiver dans la région lémanique. L’ambiance du port en est toute changée. Les câbles fouettent les mâts des bateaux, les vagues grossissent au fil des heures et la bise fait chanter tout ce qui se trouve sur son passage!

 The « Bise » is an autumn and winter (strong) wind in our area (the Leman lake). It brings cold and ice. The wawes become bigger and bigger and everything who is in contact with this wind beginn to sing.

Arrivée de bécasse et jeunes chevêchettes

Dans le jura, après la pluie, une nichée de chouette chevêchette est sortie du nid. Les cris incessants des jeunes rappellent un peu une alarme de grive et rythment cette ambiance pastorale avec les cloches de vaches toute proches. Une bécasse passe en croulant!

In the Jura, after the rain, youg pygmy owl are out of the nest. We can hear in the background some cow-bell. An Eurasian Woodcock is displaying.

Grillon grillé!

Enregistrement sur une idée de Klas Strandberg. A écouter sur enceinte externes à l’ordinateur ou au casque, pour bien entendre les basses!!! Les > à 40 ans n’entendront peut être pas les sauterelles!

Le premier août, fête nationale Suisse, les feux d’artifices sont de mise. Les sauterelles ne se laissent pas impressionner!

Dans la région de Martigny, les montagnes proches renvoient les échos du bouquet final!

Idea of recording by Klas Strandberg. Do not listen with your computer loudspeaker, but with extern loudspeaker, the soud is best!

August the 1th, it is the national day in Switzerland. During the fireworks, the insects continue to sing. The area of Martigny is a deep valley and the echos of fireworks clang.

L’oiseau mécanique

Ce bruit de moteur qui claque au beau milieu des chants harmonieux annonçant le lever du jour… C’est bien l’engoulevent, cet oiseau discret, champion du camouflage. Nocturne, il aime bien les zones chaudes et pinèdes.

This noise of old motor in the middle of beautiful birdsongs in the early morning annoucing sunrise… it is the European Nightjar, discret, very discret. He live during the night and like hot places with pine forest.