Le premier bain / First bath

Alex Player - Audio player for Wordpress

Guillemot de Troïl

Le Guillemot de Troïl n’est pas fait pour rester à terre, il est bien plus a l’aise sur l’eau.

Dès que les poussins sont suffisamment grands, les parents partent du nid et à grand cris les appellent pour qu’ils les rejoignent dans l’eau. C’est cette scène que vous pouvez entendre ici, alors que le poussin a déjà fait une chute impressionnante depuis la falaise dans laquelle il avait son nid.

L’adulte avance vers l’eau en se manifestant sans cesse, le petit proteste, crie, continue de se guider et se motive à avancer à chaque appel insistant de son parent!

Dans quelques minutes, il aura sauté à l’eau, au milieu de ses congénères et commencera sa vie sur les océans.

Cette phase est délicate car les Goélands marins guettent chaque opportunité d’attraper un diner facile!

English:

The Common Murre is not made to stay on land, it is much more at ease on the water.

As soon as the chicks are big enough, the parents leave the nest and call loudly for them to join them in the water. This is the scene you can hear here, when the chick has already made an impressive fall from the cliff in which it had its nest.

The adult is advancing towards the water, protesting, shouting, continuing to guide itself and motivating itself to move forward at every insistent call from its parent!

In a few minutes, it will have jumped into the water, in the middle of its fellow creatures, and will begin its life on the oceans.

This is a delicate phase as the gulls are looking for every opportunity to catch an easy dinner!

Le retour des tridactyles

Il y a 3 ans, la colonie de mouettes tridactyles était sans jeunes. Un sentiment très spécial que d’arriver dans une colonie devant compter des milliers d’individus et qui se trouve être délaissée. Les mouettes adultes étaient présentes, mais au large, revenant par moment comme pour vérifier que leur nid était bien vide…

Je conte cette histoire dans le Podcast Solastalgie épisode 6.

Cette année, belle surprise, elles étaient bien là, et en nombre! Vous en doutez?

Voici un petit extrait sonore de ce que la colonie émet comme décibels. La prise de son a été cadrée proche et l’on entend le cris de jeunes au nid ainsi que des dialogues d’adultes lors de leur départ ou retour!

Mouettes tridactyles. Gaëtan Delaloye

On dit merci à qui?

 

Qui l’eut cru,… qu’un jour je sois reconnaissante à un avion d’avoir fait beaucoup de bruit lors d’un enregistrement…

 

Essayant de capturer le chant du rapide Cincle plongeur (Cinclus Cinclus) j’avais mis mes micros proche d’un endroit favorable et essayé d’estimer le nombre de décibels que produirait la star sur mon vu-mètre afin que l’enregistrement se déclenche automatiquement et pour un temps défini si le son était suffisamment fort. Rester à côté des micros aurait été trop dérangeant pour l’oiseau.

Observant à la jumelle, je vois que mon chanteur vient bien à l’endroit prévu à plusieurs reprises. Confiante, je viens rechercher mon matériel après quelques heures d’affût, pensant que ma fortune était faite!

Que nenni! Tous mes enregistrements sont vide de chant par contre j’ai une belle récolte de passage d’hélicoptères!

Tous? Sauf le dernier où un avion a déclenché la mise en boite et en toute fin de séquence… surprise!

Petit clin d’œil partagé avec vous!

Coucou

Un titre bien familier me direz-vous!

Pourtant il n’y a rien tant de plus à dire sur cet extrait que j’ai retrouvé sur un ancien support (le minidisc) avec plein d’autre trésors… Et vu que c’est de saison…

Quand on imite le coucou on souffle dans une flûte ou dans ses mains!

Enregistré et écouté de près, le chant du coucou ne semble plus si flûté que cela et on entend plusieurs sons en même temps, un peu comme si celui là en tout cas était un brin enroué!!!

I found this extract on an old minidisc with a lot of other treasures.

When I’m thinking imitating the cuckoo I will do that with my hands or a flute blowing soft.

But in fact when you listen this recording , you can hear all little details, like if this cuckoo was hoarse.

Océanite ou Pétrel?

Le Pétrel ou Océanite tempête (Hydrobates pelagicus) est un oiseau qui passe son temps en haute mer, sauf pour nicher. Il choisit un ancien terrier de Macareux moine ou un dessous de rocher. Son chant répétitif ne s’entend qu’assez peu de loin, mais une fois au bon endroit, il devient très présent! Il sort comme un boulet de canon de son nid et alors on entend l’aire siffler à son passage! Il vit de nuit et va tellement vite que la seule photo que j’en aie est celle d’un spécimen naturalisé au musée ornithologique Sigurgeirs en Islande, bien que l’enregistrement soit fait sur l’île de Nolsoy au Féroés.

European Storm Petrel have two names in french. It’s a bird who is always in the open  sea, but he come back to earth for nesting. He go inside an old Puffin cavity or under a rock. Its repetitive song seems to be far away, but when approaching it becomes strong. When he comes out of his nest, the air is swirling, because he goes so fast. I have no good photo, only in the Sigurgeirs ornithological museum in Island because he lives at night and fly very fast far away. The recording comes from Nolsoy in the Feroe island.

oceanite1.jpg

Le million, le million!

Non non, je ne vous propose pas de jouer au loto, mais plutôt de vous émerveiller d’une invasion de Pinsons du nord (Fringilla montifringilla) dans la région de Vaulruz, même le TJ soir en parle! On en dénombre 1 million ou plus…

pdn2-2014mini1.jpg

Il est 16h environ, ça commence par de petits vols allant de quelques dizaines à quelques centaines d’individus, puis des milliers qui déferlent en vagues ondulantes et disparaissent dans la forêt dans un bruit d’ailes et de cris impressionnant

Nombreux sont les curieux à être venus profiter du spectacle!

pdn-2014-mini1.jpg

A crazy  invasion of birds occurs actually on a part of Switzerland named Fribourg. One million, or more Bramblings are coming to sleep in a little forest area. In the evening, they come little by little, with groups from 10 birds to some thousand of them!

A lot of people come to see the show!

Les grinc(h)eux de service

cormoran-huppe.jpg

Activité étourdissante de la colonie d’Hornøya (Mouette tridactyle, Guillemot de Troïl, Guillemot de Brünnich, Macareux moine, Pingouin torda)

Les Cormorans huppés ont également leur place. A notre approche ou celle d’un autre volatile, ils se manifestent par des bruits surprenants de grincements, claquements et raclements gutturaux, ils se familiarisent pourtant rapidement à notre présence.

Au beau milieu de cette agitation il faut veiller à ne pas se faire « fienter » car il pleut, mais ce n’est pas de l’eau…

Inside the seebirds colony of Hornøya, there is a crazy activity. The  Shag takes place between the Common Guillemot, Brünnich’s Guillemot, Atlantic Puffin, Razorbill. He makes some strange guttural noise when we or other birds approach.

Moteur!

Au printemps, les forêts québécoises sont rythmées des percussions des gélinottes huppées (Bonasa umbellus).

De loin on dirait un véhicule qui démarre, mais lorsqu’on s’approche très près le bruit des plumes frappées sur la poitrine de l’oiseau qui ressemble à une poule sauvage est entendu distinctement. Difficile à voire elle surgit parfois de nulle part et se fait oublier dans la végétation aussi vite que ce qu’elle est apparue!

 At spring, they are some strange motors noises in the canadians forests. But when approaching, you can hear the feather noise when the Ruffed grouse hit his wings against his chest !

Prémices…

 

Alors que tout est encore gelé et silencieux, Une mangeoire sert de prétexte aux pics épeiches pour commencer à se chamailler et tambouriner timidement.

Le printemps approche et réveille petit à petit les instincts territoriaux. Les branches, encore chargées de neige, en profitent pour se délester!

All is still frozen, but a foodpoint helps the great spotted woodpecker to start first display and territory search. Trees are full of snow and the bird’s contest make it fall.[display_podcast]

De l’oie à la grue.

Les grues et les oies se réveillent. Tout ce petit monde, affamé du jeûne nocturne, part des dortoirs et se rend dans des zones plus propices à se remplir la panse! Ici un passage d’oies et de quelques grues cendrées à la réserve des Outines dans la Marne, avec des Vanneaux huppés et Sarcelles d’hiver en novembre, au lever du jour.

Le deuxième extrait est à la tombée de la nuit, quand les grands groupes reviennent sur les bancs de vase pour y dormir.

Cranes and greylag goose waking up. They are hungry and they go in the fields to eat. Here a group of goose and then few cranes passing.

The second sound is when the cranes are coming back,  the night is comming.