La bise noire

Ce qu’on appelle la bise noire à Genève est un vent amenant le froid, qui se manifeste surtout en automne et hiver dans la région lémanique. L’ambiance du port en est toute changée. Les câbles fouettent les mâts des bateaux, les vagues grossissent au fil des heures et la bise fait chanter tout ce qui se trouve sur son passage!

Alex Player - Audio player for Wordpress

 The « Bise » is an autumn and winter (strong) wind in our area (the Leman lake). It brings cold and ice. The wawes become bigger and bigger and everything who is in contact with this wind beginn to sing.

Arrivée de bécasse et jeunes chevêchettes

Dans le jura, après la pluie, une nichée de chouette chevêchette est sortie du nid. Les cris incessants des jeunes rappellent un peu une alarme de grive et rythment cette ambiance pastorale avec les cloches de vaches toute proches. Une bécasse passe en croulant!

In the Jura, after the rain, youg pygmy owl are out of the nest. We can hear in the background some cow-bell. An Eurasian Woodcock is displaying.

Grillon grillé!

Enregistrement sur une idée de Klas Strandberg. A écouter sur enceinte externes à l’ordinateur ou au casque, pour bien entendre les basses!!! Les > à 40 ans n’entendront peut être pas les sauterelles!

Le premier août, fête nationale Suisse, les feux d’artifices sont de mise. Les sauterelles ne se laissent pas impressionner!

Dans la région de Martigny, les montagnes proches renvoient les échos du bouquet final!

Idea of recording by Klas Strandberg. Do not listen with your computer loudspeaker, but with extern loudspeaker, the soud is best!

August the 1th, it is the national day in Switzerland. During the fireworks, the insects continue to sing. The area of Martigny is a deep valley and the echos of fireworks clang.

L’oiseau mécanique

Ce bruit de moteur qui claque au beau milieu des chants harmonieux annonçant le lever du jour… C’est bien l’engoulevent, cet oiseau discret, champion du camouflage. Nocturne, il aime bien les zones chaudes et pinèdes.

This noise of old motor in the middle of beautiful birdsongs in the early morning annoucing sunrise… it is the European Nightjar, discret, very discret. He live during the night and like hot places with pine forest.

Réveil au bord du lac Hornborga

En avril, alors que les brumes se lèvent, le lac se réveille. Dans cette séquence, on retrouve la sarcelle d’hiver, le canard siffleur, le bruant des roseaux, le cygne chanteur, les oies cendrées, les grues, la foulque et tant d’autres!
La deuxième séquence est prise dans la fin d’après midi, tout est déjà plus calme, des grues passent en vol et le vanneaux huppé fait son vol territorial pour leur montrer qui habite là!!!

In april, early morning, mists are going and the lake wake up. In the first recording you can hear common teal, eurasian wigeon, reed bunting, wooper swan, greylag goose, cranes, common coot and much others.
In the second recording, late afternoon, all is quiet. Cranes passing and a northern lapwing telling them who he is and who live here!

A bout de souffle

Alors que la glace s’en va gentiment des micros et du preneur de son…les tétras lyre finissent la saison des parades. Déplumés, comme essoufflés, ils n’abandonnent pas leurs rixes matinales!

The ice go away of the microphones and of the recordist…Black grouse are ending the displaying season. With less and less feather and less voice, they continue the fights!