Dans le cadre du Festival Son & Nature organisé en septembre 2007 à Miscon, Pierre Willer et Nicolas Fontaine de France Culture sont venu suivre l’évènement et en ont fait la première de leur série de 3 émissions « Aux sources de la Parole »
Bonne écoute!
Archives de l’auteur : Noémie
Festival de la salamandre
Une fois n’est pas coutume. Aujourd’hui, point de cerf, grenouille ou rossignol! Ce sont les artistes exposant au festival de la salamandre 2007 que je vous présente! Une visite sonore pour (re)découvrir ce festival des amoureux de la nature et de la bonne ambiance!
Vous retrouverez dans ce reportage (par ordre alphabétique):
Denis Chavigny, artiste peintre naturaliste.
Gaëtan Delaloye, photographe naturaliste.
Pascal Engler, photographe naturaliste.
Jean-Marc Fivat, photographe naturaliste.
Christian Foessel, sculpteur d’oiseaux sur bois de fruitier.
Christian Fosserat, photographe naturaliste, vidéaste.
Simon Gabioud, photographe naturaliste.
Sefora Gargiulo, artiste peintre naturaliste.
Jérôme Gremaud, artiste peintre naturaliste.
Pour VM. Robert Hainard, sculpteur, graveur, écrivain-philosophe et naturaliste: sa fille Marie Pflug-Hainard présentant les livres et l’oeuvre de son père.
Michel Jay, artiste peintre et sculpteur.
Olivier Jean-Petit-Matile, photographe naturaliste.
André Maurer, macro-photographe naturaliste.
Vincent Munier, photographe naturaliste.
Alexis Nouailhat, artiste peintre naturaliste et humoristique.
Antoine Richard, artiste peintre, graveur.
Gisèle Rime, artiste peintre, illustratrice de contes.
Bruce Ronchi, artiste peintre naturaliste, graveur.
Alexandre Scheurer, photographe naturaliste.
Sylvie Vernageau, artiste peintre naturaliste.
Sorry for english, no version avaiable! Only french speaking.
[display_podcast]
Etourneau mélomane
Perché au sommet d’une petite église, un étourneau s’est mis à babiller en faisant les bruits les plus invraisemblable, et ce n’est là qu’une infime partie de ce qu’il est capable de faire. En effet, il est très bon imitateur et s’en donne à coeur joie lorsque l’envie lui prend!
Dans la deuxième partie de la séquence, des oies cendrées passent en vol.
On the top of a little church in France, a common starling is singing. He’s a very good imitator and can do much more than this little sample.
In the second part of this extract, you can hear flying greylag goose.
Chocard enroué
Voici le cri atypique de deux chocards dans les alpes, ils avaient l’air de s’entendre sur un peu de pitance!
Some strange call of two Alpine Chough. They seem to speak about some food!
Les Aiguamols la nuit…
Concert nocturne au milieu d’un marais espagnol!
Des rainettes, des grenouilles rieuses, des échasses blanches et tant d’autres sont là pour ce concerto pour roseaux!
A night in the Aiguamols nature protection area. A lot of frogs and black-winged stilt.
La bise noire
Ce qu’on appelle la bise noire à Genève est un vent amenant le froid, qui se manifeste surtout en automne et hiver dans la région lémanique. L’ambiance du port en est toute changée. Les câbles fouettent les mâts des bateaux, les vagues grossissent au fil des heures et la bise fait chanter tout ce qui se trouve sur son passage!
The « Bise » is an autumn and winter (strong) wind in our area (the Leman lake). It brings cold and ice. The wawes become bigger and bigger and everything who is in contact with this wind beginn to sing.
Arrivée de bécasse et jeunes chevêchettes
Dans le jura, après la pluie, une nichée de chouette chevêchette est sortie du nid. Les cris incessants des jeunes rappellent un peu une alarme de grive et rythment cette ambiance pastorale avec les cloches de vaches toute proches. Une bécasse passe en croulant!
In the Jura, after the rain, youg pygmy owl are out of the nest. We can hear in the background some cow-bell. An Eurasian Woodcock is displaying.
Grillon grillé!
Enregistrement sur une idée de Klas Strandberg. A écouter sur enceinte externes à l’ordinateur ou au casque, pour bien entendre les basses!!! Les > à 40 ans n’entendront peut être pas les sauterelles!
Le premier août, fête nationale Suisse, les feux d’artifices sont de mise. Les sauterelles ne se laissent pas impressionner!
Dans la région de Martigny, les montagnes proches renvoient les échos du bouquet final!
Idea of recording by Klas Strandberg. Do not listen with your computer loudspeaker, but with extern loudspeaker, the soud is best!
August the 1th, it is the national day in Switzerland. During the fireworks, the insects continue to sing. The area of Martigny is a deep valley and the echos of fireworks clang.
L’oiseau mécanique
Ce bruit de moteur qui claque au beau milieu des chants harmonieux annonçant le lever du jour… C’est bien l’engoulevent, cet oiseau discret, champion du camouflage. Nocturne, il aime bien les zones chaudes et pinèdes.
This noise of old motor in the middle of beautiful birdsongs in the early morning annoucing sunrise… it is the European Nightjar, discret, very discret. He live during the night and like hot places with pine forest.
Réveil au bord du lac Hornborga
En avril, alors que les brumes se lèvent, le lac se réveille. Dans cette séquence, on retrouve la sarcelle d’hiver, le canard siffleur, le bruant des roseaux, le cygne chanteur, les oies cendrées, les grues, la foulque et tant d’autres!
La deuxième séquence est prise dans la fin d’après midi, tout est déjà plus calme, des grues passent en vol et le vanneaux huppé fait son vol territorial pour leur montrer qui habite là!!!
In april, early morning, mists are going and the lake wake up. In the first recording you can hear common teal, eurasian wigeon, reed bunting, wooper swan, greylag goose, cranes, common coot and much others.
In the second recording, late afternoon, all is quiet. Cranes passing and a northern lapwing telling them who he is and who live here!